< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >