< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.

< Proverbes 6 >