< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.

< Proverbes 6 >