< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Proverbes 5 >