< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Proverbes 5 >