< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol h7585).
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Proverbes 5 >