< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Proverbes 4 >