< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.

< Proverbes 4 >