< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Proverbes 31 >