< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >