< Proverbes 30 >

1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >