< Proverbes 3 >

1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Proverbes 3 >