< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
[As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >