< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 [Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< Proverbes 27 >