< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.

< Proverbes 26 >