< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Proverbes 26 >