< Proverbes 26 >

1 Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
2 Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
3 Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
7 Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
8 Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
9 Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
10 Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
17 Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
18 Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
19 Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
23 Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
28 La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.
Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.

< Proverbes 26 >