< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし

< Proverbes 24 >