< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃

< Proverbes 24 >