< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.

< Proverbes 20 >