< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Proverbes 2 >