< Proverbes 19 >

1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Proverbes 19 >