< Proverbes 18 >

1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.

< Proverbes 18 >