< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Laupeudella ja uskollisuudella rikos sovitetaan, ja Herran pelolla paha vältetään.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja, mutta sen lepyttää viisas mies.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Joka silmiänsä luimistelee, sillä on kavaluus mielessä; joka huulensa yhteen puristaa, sillä on paha valmiina.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.

< Proverbes 16 >