< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Proverbes 16 >