< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.

< Proverbes 16 >