< Proverbes 15 >

1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< Proverbes 15 >