< Proverbes 12 >

1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.

< Proverbes 12 >