< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?

< Proverbes 11 >