< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!

< Proverbes 11 >