< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Proverbes 1 >