< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.

< Proverbes 1 >