< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< Proverbes 1 >