< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. (aiōnios g166)
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

< Philémon 1 >