< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Nombres 33 >