< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Nombres 33 >