< Néhémie 7 >

1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Sefatia 372
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
Arah 652
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Elam 1,254
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
Satu 845
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Sakai 760
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
Bani 648
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
Bebai 628
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
Asgad 2,322
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
Adonikam 667
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
Bigwai 2,067
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
Adin 655
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
Hasum 328
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
Besai 324
24 Les enfants de Harib, cent douze.
Harif 112
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
Gibar 95
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
Anatot 128
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
Bet-Asmawet 42
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
Rama ne Geba 621
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
Mikmas 122
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
Bet-El ne Ai 123
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
Nebo 52
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Elam 1,254
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
Harim 320
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
Yeriko 345
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Imer asefoɔ 1,052
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
Pashur asefoɔ 1,247
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
Harim asefoɔ 1,017
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >