< Néhémie 7 >

1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
wazao wa Paroshi 2,172
9 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
wazao wa Shefatia 372
10 Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
wazao wa Ara 652
11 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
wazao wa Elamu 1,254
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
wazao wa Zatu 845
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
wazao wa Zakai 760
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
wazao wa Binui 648
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
wazao wa Bebai 628
17 Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
wazao wa Azgadi 2,322
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
wazao wa Adonikamu 667
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
wazao wa Bigwai 2,067
20 Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
wazao wa Adini 655
21 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
wazao wa Hashumu 328
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
wazao wa Besai 324
24 Les enfants de Harib, cent douze.
wazao wa Harifu 112
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
wazao wa Gibeoni 95
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
watu wa Anathothi 128
28 Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
watu wa Rama na Geba 621
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
watu wa Mikmashi 122
32 Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
watu wa Betheli na Ai 123
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
watu wa Nebo 52
34 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
wazao wa Elamu 1,254
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt.
wazao wa Harimu 320
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
wazao wa Yeriko 345
37 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
wazao wa Senaa 3,930
39 Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
wazao wa Imeri 1,052
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
wazao wa Pashuri 1,247
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
wazao wa Harimu 1,017
43 Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Néhémie 7 >