< Matthieu 3 >

1 Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée;
ཏདཱནོཾ ཡོཧྣྣཱམཱ མཛྫཡིཏཱ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤསྱ པྲཱནྟརམ྄ ཨུཔསྠཱཡ པྲཙཱརཡན྄ ཀཐཡཱམཱས,
2 Et disant: Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.
མནཱཾསི པརཱཝརྟྟཡཏ, སྭརྒཱིཡརཱཛཏྭཾ སམཱིཔམཱགཏམ྄།
3 Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant: la voix de celui qui crie dans le désert [est]: préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
པརམེཤསྱ པནྠཱནཾ པརིཥྐུརུཏ སཪྻྭཏཿ། ཏསྱ རཱཛཔཐཱཾཤྩཻཝ སམཱིཀུརུཏ སཪྻྭཐཱ། ཨིཏྱེཏཏ྄ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝཿ༎
4 Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.
ཨེཏདྭཙནཾ ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ ཡོཧནམུདྡིཤྱ བྷཱཥིཏམ྄། ཡོཧནོ ཝསནཾ མཧཱངྒརོམཛཾ ཏསྱ ཀཊཽ ཙརྨྨཀཊིབནྡྷནཾ; ས ཙ ཤཱུཀཀཱིཊཱན྄ མདྷུ ཙ བྷུཀྟཝཱན྄།
5 Alors les habitants de Jérusalem, et de toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain, vinrent à lui.
ཏདཱནཱིཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརནིཝཱསིནཿ སཪྻྭེ ཡིཧཱུདིདེཤཱིཡཱ ཡརྡྡནྟཊིནྱཱ ཨུབྷཡཏཊསྠཱཤྩ མཱནཝཱ བཧིརཱགཏྱ ཏསྱ སམཱིཔེ
6 Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.
སྭཱིཡཾ སྭཱིཡཾ དུརིཏམ྄ ཨངྒཱིཀྲྀཏྱ ཏསྱཱཾ ཡརྡྡནི ཏེན མཛྫིཏཱ བབྷཱུཝུཿ།
7 Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit: race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
ཨཔརཾ བཧཱུན྄ ཕིརཱུཤིནཿ སིདཱུཀིནཤྩ མནུཛཱན྄ མཾཀྟུཾ སྭསམཱིཔམ྄ ཨཱགཙྪྟོ ཝིལོཀྱ ས ཏཱན྄ ཨབྷིདདྷཽ, རེ རེ བྷུཛགཝཾཤཱ ཨཱགཱམཱིནཿ ཀོཔཱཏ྄ པལཱཡིཏུཾ ཡུཥྨཱན྄ ཀཤྩེཏིཏཝཱན྄?
8 Faites donc des fruits convenables à la repentance.
མནཿཔརཱཝརྟྟནསྱ སམུཙིཏཾ ཕལཾ ཕལཏ།
9 Et ne présumez point de dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
ཀིནྟྭསྨཱཀཾ ཏཱཏ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨསྟཱིཏི སྭེཥུ མནཿསུ ཙཱིནྟཡནྟོ མཱ ཝྱཱཧརཏ། ཡཏོ ཡུཥྨཱན྄ ཨཧཾ ཝདཱམི, ཨཱིཤྭར ཨེཏེབྷྱཿ པཱཥཱཎེབྷྱ ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནཱན྄ ཨུཏྤཱདཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི།
10 Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; c'est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s'en va être coupé, et jeté au feu.
ཨཔརཾ པཱདཔཱནཱཾ མཱུལེ ཀུཋཱར ཨིདཱནཱིམཔི ལགན྄ ཨཱསྟེ, ཏསྨཱད྄ ཡསྨིན྄ པཱདཔེ ཨུཏྟམཾ ཕལཾ ན བྷཝཏི, ས ཀྲྀཏྟོ མདྷྱེ྅གྣིཾ ནིཀྵེཔྶྱཏེ།
11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu.
ཨཔརམ྄ ཨཧཾ མནཿཔརཱཝརྟྟནསཱུཙཀེན མཛྫནེན ཡུཥྨཱན྄ མཛྫཡཱམཱིཏི སཏྱཾ, ཀིནྟུ མམ པཤྩཱད྄ ཡ ཨཱགཙྪཏི, ས མཏྟོཔི མཧཱན྄, ཨཧཾ ཏདཱིཡོཔཱནཧཽ ཝོཌྷུམཔི ནཧི ཡོགྱོསྨི, ས ཡུཥྨཱན྄ ཝཧྣིརཱུཔེ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི སཾམཛྫཡིཥྱཏི།
12 Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et il assemblera son froment au grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
ཏསྱ ཀཱརེ སཱུརྤ ཨཱསྟེ, ས སྭཱིཡཤསྱཱནི སམྱཀ྄ པྲསྥོཊྱ ནིཛཱན྄ སཀལགོདྷཱུམཱན྄ སཾགྲྀཧྱ བྷཱཎྜཱགཱརེ སྠཱཔཡིཥྱཏི, ཀིཾནྟུ སཪྻྭཱཎི ཝུཥཱཎྱནིཪྻྭཱཎཝཧྣིནཱ དཱཧཡིཥྱཏི།
13 Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུ ཪྻོཧནཱ མཛྫིཏོ བྷཝིཏུཾ གཱལཱིལྤྲདེཤཱད྄ ཡརྡྡནི ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨཱཛགཱམ།
14 Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant: J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?
ཀིནྟུ ཡོཧན྄ ཏཾ ནིཥིདྷྱ བབྷཱཥེ, ཏྭཾ ཀིཾ མམ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཙྪསི? ཝརཾ ཏྭཡཱ མཛྫནཾ མམ པྲཡོཛནམ྄ ཨཱསྟེ།
15 Et Jésus répondant lui dit: Laisse [moi faire] pour le présent: car il nous est ainsi convenable d'accomplir toute justice; et alors il le laissa faire.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝོཙཏ྄; ཨཱིདཱནཱིམ྄ ཨནུམནྱསྭ, ཡཏ ཨིཏྠཾ སཪྻྭདྷརྨྨསཱདྷནམ྄ ཨསྨཱཀཾ ཀརྟྟཝྱཾ, ཏཏཿ སོ྅ནྭམནྱཏ།
16 Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent hors de l'eau, et voilà, les cieux lui furent ouverts, et [Jean] vit l'Esprit de Dieu descendant comme une colombe, et venant sur lui.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུརམྨསི མཛྫིཏུཿ སན྄ ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ཏོཡམདྷྱཱད྄ ཨུཏྠཱཡ ཛགཱམ, ཏདཱ ཛཱིམཱུཏདྭཱརེ མུཀྟེ ཛཱཏེ, ས ཨཱིཤྭརསྱཱཏྨཱནཾ ཀཔོཏཝད྄ ཨཝརུཧྱ སྭོཔཪྻྱཱགཙྪནྟཾ ཝཱིཀྵཱཉྩཀྲེ།
17 Et voilà une voix du ciel, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.
ཨཔརམ྄ ཨེཥ མམ པྲིཡཿ པུཏྲ ཨེཏསྨིནྣེཝ མམ མཧཱསནྟོཥ ཨེཏཱདྲྀཤཱི ཝྱོམཛཱ ཝཱག྄ བབྷཱུཝ།

< Matthieu 3 >