< Matthieu 28 >

1 Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre.
And late on the Sabbath-day, on the dawn toward the first of the Sabbaths, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulcher.
2 Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle.
And behold, there was a great earthquake; for an angel descending from heaven, having come rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.
And his countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.
And from fear of him the keepers did quake, and they became like dead men.
5 Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes: pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
And the angel responding, said to the women, Be ye not afraid: for I know that you are seeking Jesus, who has been crucified.
6 Il n'est point ici; car il est ressuscité, comme il l'avait dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était couché.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Et allez-vous-en promptement, et dites à ses Disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il s'en va devant vous en Galilée, vous le verrez là; voici, je vous l'ai dit.
And going quickly, tell His disciples, that He is risen from the dead; and behold, He goes before you into Galilee; and there you shall see Him; lo, I have told you.
8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie; et coururent l'annoncer à ses Disciples.
And having come out quickly from the sepulcher with fear and great joy, they were running to tell His disciples.
9 Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit: je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.
And behold, Jesus met them, saying, Hail. And they having come forward, took hold of His feet, and worshiped Him.
10 Alors Jésus leur dit: ne craignez point; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là.
Then Jesus says to them, Fear not: go tell my brethren, that they may depart into Galilee, and there they shall see me.
11 Or quand elles furent parties, voici, quelques-uns de la garde vinrent dans la ville, et ils rapportèrent aux principaux Sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
And they going, behold, certain ones of the watch having come into the city, proclaimed to the chief priests all things which had taken place.
12 Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
And being assembled along with the elders, and taking counsel, they gave much money to the soldiers,
13 En leur disant: dites: ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions.
saying, You tell, that His disciples, having come by night, stole Him away while we slept.
14 Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine.
And if this may be heard by the governor, we will persuade him and make you secure.
15 Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.
And they having received the money, did as they were instructed: and this report is current among the Jews until this day.
16 Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
17 Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
and seeing Him, they worshiped Him: but some doubted.
18 Et Jésus s'approchant leur parla, en disant: toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.
And Jesus having come spoke to them, saying, All authority is given unto me in heaven and upon earth.
19 Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
Going, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
20 [Et] les enseignant de garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, je suis toujours avec vous jusques à la fin du monde. Amen (aiōn g165)
teaching them to observe all things which I commanded you. And lo, I am with you all the days, unto the end of the age. (aiōn g165)

< Matthieu 28 >