< Matthieu 24 >

1 Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
2 Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
3 Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (aiōn g165)
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn g165)
4 Et Jésus répondant leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
5 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
6 Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
And all these things are the beginning of travails.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
And many false prophets will arise and deceive many.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
15 Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
16 Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
then let those who are in Judea fly to the mountains:
17 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
18 Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
and let not the one in the field turn back to take his garment.
19 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
20 Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
21 Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
22 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
25 Voici, je vous l'ai prédit.
Behold, I have foretold you.
26 Si on vous dit: voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
27 Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 Or, aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil deviendra obscur, et la lune ne donnera point sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l'homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
31 Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
32 Or apprenez cette similitude prise du figuier: Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
33 De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
36 Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
38 Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
41 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison.
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut?
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
47 En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir;
But if the wicked servant may say in his heart,
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.

< Matthieu 24 >