< Matthieu 24 >

1 Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Et Jésus répondant leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
But all these things are the first of the troubles.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s'il était possible.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Voici, je vous l'ai prédit.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Si on vous dit: voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Mais comme l'éclair sort de l'Orient, et se fait voir jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Or, aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil deviendra obscur, et la lune ne donnera point sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Et alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel. Alors aussi toutes les Tribus de la terre se lamenteront en se frappant la poitrine, et verront le Fils de l'homme venant dans les nuées du ciel, avec [une grande] puissance, et une grande gloire.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Or apprenez cette similitude prise du figuier: Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu'à ce qu'il vint, et les emporta tous; il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu'il faut?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir;
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes;
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water