< Matthieu 19 >

1 Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades].
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l'éprouver, et ils lui dirent: est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Et il répondit, et leur dit: n'avez-vous point lu que celui qui les a faits dès le commencement, fit un homme et une femme?
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 Et qu'il dit: A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair.
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 C'est pourquoi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a joint, que l'homme ne le sépare point.
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 Ils lui dirent: pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner la Lettre de divorce, et de répudier sa femme?
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 Il leur dit: c'est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais au commencement il n'en était pas ainsi.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 Et moi je vous dis, que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, et se mariera à une autre, commet un adultère; et que celui qui se sera marié à celle qui est répudiée, commet un adultère.
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 Ses Disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de sa femme, il ne convient pas de se marier.
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 Mais il leur dit: tous ne sont pas capables de cela, mais [seulement] ceux à qui il est donné.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 Car il y a des eunuques, qui sont ainsi nés du ventre de leur mère; et il y a des eunuques, qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le Royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre ceci, le comprenne.
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Alors on lui présenta des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât [pour eux]; mais les Disciples les en reprenaient.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 Et Jésus leur dit: laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez point; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 Puis leur ayant imposé les mains, il partit de là.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Maître qui est bon, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle? (aiōnios g166)
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios g166)
17 Il lui répondit: pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 Il lui dit: quels? Et Jésus lui répondit: tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage.
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 Le jeune homme lui dit: j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore?
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Jésus lui dit: si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et me suis.
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 Mais quand ce jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Alors Jésus dit à ses Disciples: en vérité je vous dis, qu'un riche entrera difficilement dans le Royaume des cieux.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 Je vous le dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 Ses Disciples ayant entendu ces choses s'étonnèrent fort, et ils dirent: qui peut donc être sauvé?
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Et Jésus les regardant, leur dit: quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Alors Pierre prenant la parole, lui dit: voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi; que nous en arrivera-t-il donc?
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Et Jésus leur dit: en vérité je vous dis, que vous qui m'avez suivi, dans la régénération, quand le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze Tribus d'Israël.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Et quiconque aura quitté ou maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de mon Nom, il en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle. (aiōnios g166)
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios g166)
30 Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。

< Matthieu 19 >