< Luc 21 >

1 Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 Et cela vous sera pour témoignage.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 Possédez vos âmes par votre patience.
By your endurance you will win yourselves life.
20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.

< Luc 21 >