< Luc 21 >

1 Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 Et cela vous sera pour témoignage.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
因为我,你们会被众人恨恶,
18 Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
但你们却可以毫发无伤。
19 Possédez vos âmes par votre patience.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
那一天会波及地球上的所有人。
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< Luc 21 >