< Luc 14 >

1 Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d'un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l'observaient.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
2 Et voici, un homme hydropique était là devant lui.
And, behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
3 Et Jésus prenant la parole, parla aux Docteurs de la Loi, et aux Pharisiens, disant: est-il permis de guérir au jour du Sabbat?
And Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
4 Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5 Puis s'adressant à eux, il leur dit: qui sera celui d'entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du Sabbat?
And answered them, saying, Which of you shall have a donkey or an ox fallen into a pit, and will not immediately pull him out on the sabbath day?
6 Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses.
And they could not answer him again to these things.
7 Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait:
And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the best places; saying to them,
8 Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié;
When thou art invited by any man to a wedding, sit not down in the best place; lest a more honourable man than thou be invited by him;
9 Et que celui qui vous aura convié, ne vienne, et ne te dise: donne ta place à celui-ci; et qu'alors tu ne commences avec honte de te mettre à la dernière place.
And he that invited thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest place.
10 Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t'a convié viendra, il te dise: mon ami, monte plus haut; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
But when thou art invited, go and sit down in the lowest place; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour in the presence of them that sit eating with thee.
11 Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.
For whoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Il disait aussi à celui qui l'avait convié: quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins; de peur qu'ils ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.
Then said he also to him that invited him, When thou givest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
But when thou givest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit: bienheureux sera celui qui mangera du pain dans le Royaume de Dieu.
And when one of them that sat eating with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Et [Jésus] dit: un homme fit un grand souper, et y convia beaucoup de gens.
Then said he to him, A certain man gave a great supper, and invited many:
17 Et à l'heure du souper il envoya son serviteur pour dire aux conviés: venez, car tout est déjà prêt.
And sent his servant at supper time to say to them that were invited, Come; for all things are now ready.
18 Mais ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: j'ai acheté un héritage, et il me faut nécessairement partir pour l'aller voir; je te prie, tiens-moi pour excusé.
And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Un autre dit: j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to try them out: I pray thee have me excused.
20 Et un autre dit: j'ai épousé une femme, c'est pourquoi je n'y puis aller.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 Ainsi le serviteur s'en retourna, et rapporta ces choses à son maître. Alors le père de famille tout en colère, dit à son serviteur: va-t'en promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, et les impotents, et les boiteux et les aveugles.
So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the maimed, and the lame, and the blind.
22 Puis le serviteur dit: Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 Et le maître dit au serviteur: va dans les chemins et le long des haies, et [ceux que tu trouveras], contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.
For I say to you, That none of those men who were invited shall taste my supper.
25 Or de grandes troupes allaient avec lui; et lui se tournant leur dit:
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
26 Si quelqu'un vient vers moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
If any man cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.
And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever?
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it?
29 De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui;
Lest perhaps, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30 En disant: cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s'asseye, et ne consulte s'il pourra avec dix mille [hommes] aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille?
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu'il est encore loin, et demande la paix.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth a delegation, and desireth conditions of peace.
33 Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?
Salt is good: but if the salt hath lost its savour, how shall it be seasoned?
35 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

< Luc 14 >