< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentations 3 >