< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 Kina, Dimona, Hadhada,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Amam, Semah, Molada,
Amam, Scema, Molada,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Sansanna,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Hether, Hasan,
Libna, Ether, Ashan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Arab, Duma, Hesehan,
Arab, Duma, Escean,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.

< Josué 15 >