< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
And she said to him, Give me a blessing, for you have set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
and Balmaenan, and their villages,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amam, Semah, Molada,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
and Seri, and Baephalath,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna, Hether, Hasan,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
and Jana, and Nasib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 Hanab, Estemo, Hanim,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Arab, Duma, Hesehan,
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
And the Jebusite lived in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites lived in Jerusalem to this day.

< Josué 15 >