< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And Job, responding, said:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Job 9 >